Abbiamo appena perduto due fottuti quarterbacks nel primo tempo perché la nostra linea non ha potuto offrire copertura da avversari che venivano dai lati!
We just lost two goddamn quarterbacks in one half of football because our line couldn't pick up a backside bandit on max protection!
Il mio uomo è sotto copertura da sette anni!
My man's been undercover for seven years!
Beh, a quanto pare, quando assicurano rari oggetti molto costosi, le compagnie assicurative stipulano un'assicurazione supplementare, una polizza di copertura da un'altra agenzia.
Well, apparently, when covering rare, high-cost items, insurance companies purchase a rider, a backup policy from another firm.
Perchè ho ancora una copertura da mantenere.
Because I still have a cover to maintain.
Lavorava sotto copertura da 10 mesi.
He'd been working undercover for 10 months.
Si', ho un incarico speciale non ufficiale, sotto copertura da un mese.
I've been under deep cover about a month.
E' un... specie di copertura da meccanico.
It's a shade tree mechanic situation.
Sono sotto copertura da 2 anni, per montare il caso contro il capo di Raul, Campos.
I've been undercover for two years, making a case against Raul's boss, Campos.
L'uomo che avete la' dentro in realta' e' uno dei nostri, e' sotto copertura da tre anni.
Deputy, listen to me. The man that you have inside there is ours, actually. He's been in deep cover for three years.
Cotter, dammi un fuoco di copertura da qui, in caso dovessimo ritirarci velocemente.
Cotter, give me a base of fire from here in case we have to double-time it back out.
Beh, se lui e' un terrorista, e' sotto copertura da piu' tempo di Kuransky.
Well, if he's a terrorist, he's been undercover longer than kuransky.
Aveva una copertura da proteggere, non lo biasimo.
The man had a cover to protect; I hold nothing against him.
La copertura da Fenton O'Connell regge ancora.
My Fenton O'Connell cover is still good.
Questo è Bardot un'ora prima dell'omicidio che oltrepassa il mercato del pesce, e dal lato opposto di quel vicolo c'è... un ingrosso di lingerie, che è un noto negozio usato come copertura da Jack Flanagan,
This is Bardot an hour before he was murdered walking past the fish market, which is right across the alley from a lingerie wholesaler. It is a known front for Jack Flanagan,
Sei sotto copertura da due anni, Frank.
You've been under for two years.
Hanno abbandonato la copertura da cargo di gas.
They ditched the gas freighter disguise.
Sei sotto copertura da un anno.
You've been in deep cover for a year.
Sono sotto copertura da 3 mesi, e Baxter...
I've been undercover for three months. Baxter...
Ragazzi, e' la classica copertura da complotto.
Guys, this is a classic conspiracy cover-up.
Sono sotto massima copertura da 19 mesi.
I've been running deep cover for 19 months.
Tutto quello che c'e' rispecchia la sua copertura da organizzatrice di eventi.
Everything on there supports her cover as an event planner.
Posso fare arrivare un agente sotto copertura da Washington in 24 ore.
I can have an undercover operative up here from D.C. in 24 hours.
E' sotto copertura da una settimana e ha gia' entrato in contatto.
He's been in legend a week, And he's already penetrated the network.
Abbiamo una copertura da mantenere e dei dettagli da ripassare.
We got a cover to maintain and some details to go over.
Entrambi avete... una copertura da mantenere.
Both of you have a cover to maintain.
"Tra le forze russe che rifiutano di ritirarsi e la presenza di operazioni sotto copertura da parte di altre nazioni..."
"With both Russian forces refusing to leave and the presence of covert operations from other nations..."
Agenti talmente sotto copertura da non sapere del loro stesso coinvolgimento?
So agents so covert they don't even know their own involvement?
Hai una copertura da usare con la tua famiglia?
Do you have a cover story prepared for your family? Yes, sir.
Due giorni fa, uno dei miei clienti... ha aumentato la sua copertura da 100 mila... a 3 milioni di dollari.
Two days ago one of my clients... increased its coverage from 100 thousand... 3 million dollars.
Quindi, diamo un'occhiata agli indirizzi e capiamo perche' aveva bisogno di una storia di copertura da raccontare a Sarah.
So, let's look in the addresses and see why he felt the need to give Sarah a cover story.
Sono sotto copertura da 6 anni, ormai.
I have been an undercover cop for 6 years.
L'agente Walker non e' sotto copertura da sei anni, credo che stia commettendo un errore a mandarla.
Agent Walker hasn't been undercover for over six years. I think you're making a mistake by putting her in.
L'agente Walker non e' sotto copertura da oltre sei anni.
Agent Walker hasn't been undercover for over six years.
Perche' e' un degenerato e magari perche'... essere in coppia e' una buona copertura, da soli si attrae di piu' l'attenzione...
'cause he's a degenerate, Partly because arm candy is good cover. Showing up alone attracts attention.
Sono sotto copertura da 16 mesi.
I've been undercover for 16 months.
Sono sotto copertura da 15 mesi.
I'd been undercover for 15 months.
Un piccolo viaggio sotto copertura da un esperto.
A little undercover field trip to an expert.
Prima fai fuori il cecchino, e poi fai fuoco di copertura da questa parte, ok?
You take the sniper out first, then you lay cover fire this way. Got it?
Farai saltare la copertura da sensitivo e diventerai il principale sospettato.
You're gonna blow your whole psychic thing, and you're gonna become the prime suspect.
L'ha lasciato andare di sopra senza copertura, da solo.
You let him go upstairs without backup, alone.
Ero sotto copertura da 2 anni quando tu cominciasti la tua missione.
I had been embedded for two years when you began your op.
Questi sono sei rapporti che ho scritto per l'NSA, e sono nate 6 operazioni sotto copertura da questi rapporti.
These are six reports I wrote for the nsa, and six covert actions based on those reports.
E' sotto copertura da poco piu' di un anno.
She's been undercover for a little over a year.
5.4670341014862s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?